I nesten 50 år har han gått i krokene på Hålogaland Teater.

Ragnar Olsen – HTs "egen" huskunstner – har oversatt alt fra Shakespeare og de greske klassikerne, til moderne dramatikere som Jon Fosse (fra nynorsk, vel å merke) fra både antikke og moderne språk til moderne nordnorsk.

SE BILDESERIE FRA SEANSEN (for abonnenter)

Slått til ridder

Nå er han blitt ridder etter at konstituert fylkesmann Bård Pedersen tildelte ham ridderstegnet i St. Olavs Orden.

– Han har hatt en enorm betydning for oss her på HT – både med tanke på oversetninger, adapsjoner og tekster som han har laget. Han er en enorm ordkunstner, sier teatersjef Inger Buresund.

Bedre teater

Opp gjennom årene er det en lang rekke forestillinger som Ragnar Olsen har hatt en finger med i spillet på.

«Hamlet», «Romeo og Juliet», «Macbeth», «Othello», «Antigone», «Hans og Grete», «Chicago, «Les Misérables» og – nå sist – «Sound of Music» – alle har fått en språklig, nordnorsk "vask" og tilpasning av Olsen.

– Han har gjort det enklere for oss skuespillere når han har gjort språket til vårt eget. Det har helt enkelt blitt bedre teater av det hele, sier Ketil Høegh, skuespiller på HT – og mangeårig samarbeidspartner med Olsen.

Naturlig språk

Maria Nohr spiller hovedrollen som Maria von Trapp i HTs ferskeste oppsetning – «Sound of Music».

I Rodgers og Hammersteins klassiske musikal har Ragnar Olsen gjendiktet sangtekstene til nordnorsk.

– Det føles fullstendig naturlig å synge på nordnorsk etter at Ragnar har oversatt teksten. Du slutter å tenke på det, det føles ikke påtatt eller kunstig, sier Nohr.

Fikk skryt og ros

Fredag ettermiddag hadde Hålogaland Teater invitert til storstilt festlighet da Olsen ble utnevnt til ridder av 1. klasse av St. Olavs Orden – som anerkjennelse av hans langvarige innsats for musikk-, lyrikk- og teaterkunsten i Nord-Norge.

En rekke kollegaer, skuespillere, regissører og teatersjefer deltok på markeringen – og skrøt av Olsens innsats.

– Ingen har betydd mer for det nordnorske kulturarbeidet enn deg. Du og din kunstneriske produksjon har betydd så mye for så mange, hilste tidligere teatersjef Nina Wester.

Hennes forgjenger Nils Johnson skrøt av Olsens evne til å gjøre teaterstykkene levende for et nordnorsk publikum.

Spent hovedperson

– Du "ser" materialet, du ser forfatterens mening og du kan analysere og åpne stoffet. Det er en stor opplevelse å følge med på det, sier han.

Ragnar Olsen selv så ikke ut til å være helt komfortabel med skryt og virak.

– Jeg er litt spent på hva som skal skje. Dette er langt utenfor min egen forestillingsverden, dette, sa Olsen til iTromsø like før festlighetene startet.

Han sier at det er stas å få så mange gode tilbakemeldinger fra venner og kollegaer.

Henge på veggen

– Jeg vet ikke helt hva jeg skal gjøre med riddertegnet, det har jeg ikke tenkt på. Kanskje henger jeg det opp på veggen, sier han.

Ketil Høegh håper at oppmerksomheten og riddertegnet skal være en lite "øyeåpner" for Ragnar Olsen.

– Kanskje skjønner han litt bedre hvor stor han er som kunstner. Det er det mange som har gjort allerede – det er ikke bare vi her på HT som vil ha hans oversettelser, sier Høegh.