Målet med programmet er at man skal kunne oversette tekst fra nordsamisk til norsk.

– Vi håper programmet kan være til hjelp for dem som vil forstå nordsamisk tekst, men ikke kan nordsamisk selv. Og vi håper også at programmet dermed gjør det lettere for samisktalende å velge å skrive på samisk, sier Lene Antonsen, forsker og lingvist ved Giellatekno i en pressemelding.

Nå kan flere følge med i debattene i samiske medier. På veggen bak Kevin Unhammer, ser vi en maskinoversatt versjon av en artikkel i den samiske avisa Ávvir.

Arbeidet med oversettingsprogrammet startet i 2010 av programmerer Kevin Unhammer i samarbeid med Giellatekno. Den første prøveversjon har vært i bruk i noen år, men de siste par månedene har Lene Antonsen og Giellateknos professor Trond Trosterud arbeidet sammen med Kevin for å forbedre programmet og grensesnittet, og de mener at det nå er så pass bra at det virkelig kan være nyttig.

Systemet kjenner igjen ca. 97 % av ordene i nordsamisk tekst, men vil gi dårligere resultat hvis input inneholder mange skrivefeil, eller er skrevet uten nordsamisk tastatur. Den norskspråklige teksten er av variabel kvalitet, og ikke egnet til publisering uten retting, men den er fullt forståelig, og programmet egner seg dermed godt for den som vil forstå innholdet i den nordsamiske teksten.